×

Предупреждение

JUser: :_load: Не удалось загрузить пользователя с ID: 791.
Вторник, 19 ноября 2013 13:19

Песня о главном

Гимн Монако (Hymne Monégasque) в том виде, в котором мы его знаем теперь появился в 1931 году. Первоначально он был написан в 1841 году Теофилом Белландо де Кастро на французском языке.

Современную аранжировку музыки сделал Леон Жеином в 1914 году (с 1889 года возглавлял Оперу Монте-Карло).

Текст на монегасский язык художественно обработал Луи Нотари в 1931-м.

Специальным Указом Князя Монако официальный гимн страны исполняется только на монегасском языке и состоит лишь из первого куплета-четверостишья.

В этом нет ничего удивительного, во многих странам гимн ограничивается одним куплетом для всенародной доступности. Например, в Венгрии, гимн знают и поют все граждане страны с пеленок.

За основу гимна Казахстана, например, взята популярная детская песенка, которую знают от мала до велика и с удовольствием громко поют не только на официальных мероприятиях, но и в домашней обстановке - настолько мелодия задорная!

Наверное, гимн России нужно было тоже ограничить одним куплетом, пригодным на все времена и не менять слова каждый раз в зависимости от ситуации, а то само собой поется «Союз нерушивый...» 

Марсельезу французы поют без изменения с 14 июля 1795 года! 

Но вернемся в гимну Монако. Обычно исполняется только оркестровая часть, за исключением официальных церемоний, когда гимн принято петь стоя.

Так кем же был Белландо Теофиль де Кастро (1820-1903)? Поискав немного в архивах, стало ясно что солдат-карабиньер Князя был еще поэтом и биографом по совместительству. Что, впрочем, в маленькой стране вполне приветствуется - каждый монегаск использует свои таланты в разных ипостасях.

Музыку к стихам на французском языке написал товарищ Белландо - Карл Альбрехт. Впервые Гимн Монако был публично исполнен осенью 1867 года. И только Князь Ренье III в октябре 1954 года воздал по достоинству почести Белландо Теофилю де Кастро, посмертно наградив его орденом Святого Чарльза.
Дорога из Монако в Сен-Мишель, кстати, названа в его честь.

Но сведений о месте захоронения автора гимна, увы, нам найти не удалось.

Мария АЛЕКСАНДРОВА

Послушайте гимн:

 

http://www.youtube.com/watch?v=cWM839y-i2Q

 

http://www.youtube.com/watch?v=7xIyBfRaNdA


Текст гимна

A MARCIA DE MUNEGHU / INU NACTIONALE
Despoei tugiù, sciü d’u nostru paise
Se ride aù ventu, u meme pavayun
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà r’emblèma d’a nostra libertà
Grandi e piciui, r’an tugiù respeta.
Amu ch'üna tradiçiun,
Amu ch'üna religiun,
Amu avüu per u nostru unù
I meme Principi tugiù
E ren nun ne scangera
Tantu ch’u suriyu lüjerà;
Diu sempre n’agiüterà
E ren nun ne scangera

Перевод текста гимна

Навеки на нашей земле
Один флаг полощется на ветру
Навеки красный и белый
Символизируют нашу свободу
Великие и простые люди всегда уважали эти цвета.
Княжество Монако — родная страна
Господь проявил щедрость создавая тебя
Небо всегда голубое, берега всегда в цветах.
Наш Принц любим больше чем иные короли
Храбрые товарищи Национальные гвардейцы
Всегда повинуйтесь голосу Вашего командира
Всегда следуйте за Вашим знаменем
Под бой барабанов маршируем вперёд!
Да Монако знает своих храбрецов
Мы все их достойные потомки.
Никогда мы не были рабами,
Которыми правят далёкие тираны.
Это имя нашего Принца, полного благодетели,
Тысячи и тысячи и тысячи певцов славят!
И даже если мы все отдадим наши жизни за Принца Монако
Наши дети встанут на его защиту.